Consultez le glossaire à l'aide de cet index

Spécial | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Tout

S

Shadowing

shadowing n. an exercise sometimes used in the training and/or testing of interpreters, consisting of repeating (in the same language) verbal input while simultaneously listening to it through headphones. (...)

 


sight translation

sight translation (ST)n. the impromptu spoken translation of a given source-text, at first sight. The term was first characterised (as a type of simultaneous interpreting) by the French translating pioneer and chief interpreter of the United Nations organisation in New York, Jean Herbert (1896-1980).


SimText

simultaneous interpreting with text (SimText)

 (Seeber and DELGADO LUCHNER, 2020, p. 128) http://archive-ouverte.unige.ch/unige:135451

Other terminology used synonymously: ‘sight interpreting’, ‘oral sight translation’ or ‘simultaneous sight translation
(Čeňková 2015)”
(Seeber and DELGADO LUCHNER, 2020, p. 130)


simultaneous interpreting

simultaneous interpreting (SI) n. the provision of a translated version of a continuing speech to a conference or a comparable body of people, normally by an interpreter sitting in a soundproof booth and speaking in a selected language to non-bilingual members of the audience who listen over headphones.


source text (ST)

n. a text in one language which is planned to be, is being or has been translated into another (the target language). syn. texte de départ, texte source (fre)


string

Strings are text elements which are either individual words, expressions, or sentences.

Quoted from : https://support.crowdin.com/enterprise/online-editor/?q=strings

This notion comes from computer science. In a code, the text string is what will be visible to the user and it is therefore what must be translated.

See also localization