Dictionary - Dictionnaire - Wörterbuch
A Dictionary of Translation and Interpreting
If not indicated otherwise, the entries are quoted from: Mason, I., & Laver, J. (2020). A Dictionary of Translation and Interpreting. https://independent.academia.edu/SandraMorrison2
Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL
C |
---|
chaine de texteLes chaînes de texte sont des éléments de texte qui sont des mots individuels, des expressions, ou des phrases. Citation traduite de : https://support.crowdin.com/enterprise/online-editor/?q=strings Cette notion vient de l’informatique. Dans un code, la chaîne de texte est ce qui sera visible pour l’utilisateur et c'est donc ce qu’il faut traduire. Voir aussi localisation | |
CIabbreviation of consecutive interpreting. | |
CI longsee entry: consecutive interpreting (CI) | |
CI shortsee entry: consecutive interpreting (CI) | |
consecutive interpreting (CI)the provision
of an oral translation service in which the original speaker and the
interpreter take turns to speak. The speaking turns may be short or long. Short
speaking turns are typical for phrase-by-phrase interpreting in interviews, and
for evidence-giving by a witness in a courtroom setting. When the turns are
long, as typically in public speeches, the interpreter may take notes during
the speaker’s turn, as an aide-mémoire. Note: Short consecutive interpreting (CI short) is prevalent in Christian settings, since interpreting is often done by volunteers with no official training to whom short consecutive interpreting is more easily accessible then long consecutive interpreting with note-taking. | |
D |
---|
décalagedécalage (fre) => translational delay. La durée de temps entre le début d'une phrase de l'orateur-trice et celui de l'interprète. | |
doublagen. dans un film ou un enregistrement vidéo en langue étrangère, le processus qui consiste à substituer à la bande sonore originale du discours une version traduite dans une autre voix, au profit du public non bilingue. | |
E |
---|
EVSear-voice span (EVS) n. the temporal and linguistic durations reflecting the dynamic perceptual and cognitive relationships between what simultaneous interpreters hear in one language and what they say in another. (...) syn. décalage, lag, time lag. => (...) translational delay. jl | |
explétifQui sert à « remplir » la phrase sans être nécessaire au sens. Le ne explétif (ex. il craint que je ne sois trop jeune). | |